Translation from manual red alert 1 is half slack.
Some phrases like "Si administras tu dinero bien" would actually be "Si administras bien tu dinero" among many others.
In addition the units / buildings unconvincing
Power Plant = "Central de Energía" X
"Planta de Energía" V
For Spanish speakers, "Planta de Energía" sounds better.
PD: who translated the manual?
Thanks